Az ügyintézők és az ügyfél-felhasználók hatékonyabban tudnak dolgozni, ha a szoftver grafikus felhasználói felülete az anyanyelvükön beszél. A nemzetközi vállalatok is profitálhatnak a fordítási támogatásból, és a felhasználókra bízhatják, hogy melyik nyelvet szeretnék használni a grafikus felhasználói felületen.
Az OTRS a beépített erőforrások fordításával érkezik, de az üzembe állítás után létrehozott vagy módosított erőforrásoknak nincsenek fordítási bejegyzései. Az adminisztrátoroknak kell fordításokat biztosítaniuk minden olyan erőforráshoz, amelyet a szoftver személyre szabási fázisa során adtak hozzá.
Az egyéni fordításoknak kétféle használata van:
-
Fordítás hozzáadása a telepítés után létrehozott vagy megváltoztatott rendszererőforrásokhoz.
-
A meglévő fordítás személyre szabása.
A rendszer beállítási fázisa során a létrehozott vagy módosított erőforrások tartalmazhatnak új lefordítható karakterláncokat, például neveket, leírásokat vagy a következő erőforrások bármely más attribútumát:
Ajánlott mindig angol szövegeket használni a fenti erőforrásoknál és egyéni fordításokkal lefordítani azokat, még akkor is, ha a rendszert egy adott nyelven történő használatra tervezték.
Ha az erőforrások hozzá lettek adva a rendszerhez, a lefordítható szövegeket kézzel kell összegyűjtenie, majd hozzá kell adnia azokat az egyéni fordítások listájához.
Használja ezt a képernyőt a rendszerben lévő fordítások kezeléséhez. A fordításkezelő képernyő az Adminisztráció csoport Fordítások moduljában érhető el.
Fordítások kezelése
Új fordítás hozzáadásához:
-
Válassza ki a célnyelvet a bal oldalsávban.
-
Kattintson a Fordítás hozzáadása gombra.
-
Adja meg az angol szöveget és az egyéni fordítását.
-
Kattintson a Mentés gombra.
Egy fordítás szerkesztéséhez:
-
Kattintson egy fordításra a fordítások listájában.
-
Adja meg az egyéni fordítást.
-
Kattintson a Mentés vagy Mentés és befejezés gombra.
Az egyéni fordítások felülírják a beépített fordításokat. Ez a funkció a rendszer alapértelmezett fordításainak megváltoztatására használható.
Erősen ajánlott, hogy csak azokat a fordításokat változtassa meg, amelyek az Ön cégére jellemzőek, mivel az egyéni fordítások csak a célrendszerben érvényesülnek. A hibás fordítások javítását, például a helyesírási vagy nyelvtani hibák javítását a fordítások portálon kell elvégezni, ahol a fordítások minden kiadás előtt szinkronizálásra kerülnek, és az OTRS következő verziójának részét fogják képezni.
Megjegyzés
A forrásszövegek tartalmazhatnak helykitöltőket (%s
karaktereket) és jelölőnyelveket (<html>
vagy `Markdown`
formátumban). Győződjön meg arról, hogy ezeket a különleges karaktereket változtatás nélkül másolta-e át.
Megjegyzés
Használja a keresődobozt egy bizonyos fordítás megkereséséhez.